Articles Comments

Novi Svjetski Poredak » MEDIJI » NJEMAČKA HIMNA USKORO POSTAJE RODNO NEUTRALNA

NJEMAČKA HIMNA USKORO POSTAJE RODNO NEUTRALNA

njemacka-himnaNjemačka možda više neće biti “Pradomovina očeva”, budući da šefica za ravnopravnost u zemlji navodno želi prilagoditi nacionalnu himnu uklanjanjem bilo kojeg jezika specifičnog za muškarce u potrazi za rodnom neutralnošću

Povjerenica za ravnopravnost pri Ministarstvu obitelji Kristin Rose-Moehring pozvala je da tekst njemačke nacionalne himne postane više inkluzivniji, izvijestili su u nedjelju njemački mediji, pozivajući se na pismo upućeno zaposlenicima ministarstva.

Rose-Moehring navodno želi zamijeniti ‘Vaterland’ (domovina očeva) sa ‘Heimatland’, i zamijeniti rečenicu “bratski sa rukom na srcu” sa “hrabro sa rukom na srcu”.

“Zašto ne bismo promijenili našu nacionalnu himnu, Deutschlandlied?” – napisala je navodno povjerenica.

“Ne bi ozlijedilo nikoga, zar ne? A odgovara novom federalnom ministarstvu unutarnjih poslova, graditeljstva i domovine.”

Prijedlog je došao nakon što su članovi Socijaldemokrata najavili potporu koaliciji sa strankom CDU Angele Merkel, čime je otvoren put za novu vladu.

U međuvremenu, preoblikovanje tekstova nije izgledalo nekim političarima kao hitan zadatak. “Mogli bi se sjetiti drugih tema koje bi bile važnije za žene nego mijenjanje himne” – napisao je čelnik CDU u Rhinelandu Pfalzu, Julia Klockner na Twitteru.

Gotz Fromming iz desne stranke AfD nazvao je prijedlog “pretjeran i nekulturan”. “Ne može se i ne bi trebao jednostavno promijeniti stihove” – napisao je na Twiteru.

U pismu je Rose-Moehring uputila na primjer susjedne Austrije, koja je promijenila svoju himnu 2012. godine. Umjesto “sinova” tekstovi sada glase “sinova i kćeri”, i “oduševljeni zborovi” umjesto “bratskih zborova„.

Nedavno je himna Kanade “O Kanada” imala također preobrazbu nakon što je kanadski Senat odobrio izmijenu stiha: “svim tvojim sinovima zapovijedaj” u “svima nama zapovijedaj”.

Tekst njemačke himne, koji je napisao pjesnik August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, koji je usvojen 1922. godine, skraćen je na treću strofu tek nakon Drugog svjetskog rata i na kraju nacističke vladavine.

Dok izvorni prvi stih počinje otovoreno sa “Deutschland, Deutschland über alles” (Njemačka iznad svega), drugi počinje pohvalom njemačkog vina i žena. Preostali stihove hvale jedinstvo, pravdu i slobodu.
 
NoviSvjetskiPoredak.com

Filed under: MEDIJI · Tags: , , , , ,